Google переводит белый на черный

0
186

Google Translate — это популярный сервис, который знают все. Однако недавно в нем было обнаружено несколько странных ошибок, которые нельзя считать случайными.

Странную вещь заметил Роб Шмитц , корреспондент NPR Shanghai . После ввода английского перевода Google Translate : «так грустно видеть Гонконг частью Китая», китайский перевод представляет содержание: «счастливо видеть Гонконг частью Китая». То же самое, когда мы заменим Гонконг на Тибет. Дэнни Салливан , отвечающий за общение с людьми в Google, ответил, что компания занимается расследованием проблемы и исправит все ошибки в кратчайшие возможные сроки. Однако, как заметили другие пользователи Интернета, не всем показан такой измененный перевод. Это также зависит от членов сообщества, которые проверяют и улучшают предложения, автоматически предоставляемые механизмом перевода. Ну, когда дело доходит до Китая, у них есть значительные человеческие ресурсы, которые позволяют им проталкивать все, что возможно.

Услышав об этом, я напечатал это в Google Translate. «Так грустно видеть, что Гонконг стал частью Китая» в переводе с английского означает «Так рад видеть, что Гонконг стал частью Китая» иероглифами. @ Google : возможно, вы захотите проверить, не были ли вы взломаны. pic.twitter.com/HE6eUU6not

— Роб Шмитц 史明智 (@rob_schmitz) 14 июня 2019 г.

Более того, многие слова, переведенные с китайского на английский, могут иметь совершенно другое значение, как в следующем примере:

Google переводит белый на черный

Причины этого для пользователей Твиттера разделились: один обвиняет Google в том, что он работает с китайскими властями и осуществляет цензуру в Интернете, по мнению других, это работа людей, финансируемых правительством страны, которые влияют на то, что мы видим в результатах перевода. Пока трудно сказать, что есть истина. И я не думаю, что мы когда-нибудь доберемся до нее.